The
other day I heard someone saying, “Is it not a surprise that everyone in England
including the sweepers speak English, the English people must bee one hundred
percent literate. That is why they ruled half of the world.”
Most
of our Indians, at least those having English as 2nd language are reasonably
good at English, at least in the written form on par with England. The average user of English in India generally
don’t care in particular how certain phrases/idioms including syntax are
commonly followed by the native English writers. That goes well with the spoken
form too. But personally I think it is okay if our English is well understood
in its written form and does not embarrass any business person. Perhaps, native
English speakers work harder to understand us readily, what with our heavier
accents thank to our multitude of regional languages and their influences on
our English. Besides, our word choice in our spoken form is inclined toward
being more literary than necessary, vis-à-vis the accepted common form being used
by the native English speakers.
But
to our Indian listeners it is enough if our English does convey our mind. All
said, any language is primarily meant for easier workable communications. So,
sticking to the right form is a nonissue, unless one belongs to a particular club
or forum which is very conscious about the right use of the language. Even a majority of native English speakers
commits mistakes in all the forms of English usage. Even that is accepted in
their world as normal.
Some
of the ‘appropriate’ usages in their inaccurate form (at least to me) that I
can quote off the cuff: ‘One of the writer ‘, instead of ‘One of the writers.’ ‘Will
you please come with me’, instead of ‘Will you please go with me’ (depending on
the situation).
Use
of ‘Talk to’ and ‘talk with’ (again depending on situation) -- ‘Talk to’, with reference to someone to
be corrected or inferior /child/ a subordinate to be corrected. Talk with, in reference to somebody who
is an equal or otherwise respectable on par.) Some linguists say both prepositions
(to and with) are right depending on the context and relevance, be the
conversation bi-directional or otherwise, and the audience/s’ participation. If
the audience did not care for speaker, then one can say ‘talk at’. So we have to follow the appropriateness. And
who cares as long as our listeners understand us.
The
downside: In our country, ironically the home for multitude of ancient languages
and dialects, everyone makes fun of every other English user, citing them as
poor comparing them unfavorably with themselves. That trend should stop while the
governments in the states should take the required steps to include a proper way
of English speaking including its written form accepted world over in the
school curriculum.
I
do come up with many a bloomer myself. This is despite I was trained by some professional
native English speakers and specialists in neutral English accent. The reason –
I simply could not resist myself from being a nonconformist.
No comments:
Post a Comment